The Crookes – You`re just like Christmas
- Фауст, какой бешеный Санта тебя покусал?
Тайлер обеспокоенно потрогал его лоб. Лэрд на это лишь фыркнул:
- Нос трогать надо. И вообще, никто меня не кусал. Я тут, понимаете ли, праздник пытаюсь сделать, а он, - Фауст картинно обижается.
Не, вам реально нужен кто-то адекватный. Так что потерпите.
- Если бы тебя надо было терпеть, то тебя бы и не приглашали, - буркнул расстроенный Лэрд. Он тут всем хотел настроение рождественское замутить, а его больным посчитали. Ну как с этими оборотнями жить вообще можно?
Дэйна смотрит на него долго, странно, пока Лэрд чувствует, как ожог на ладони зарастает. Девочка все еще не смирилась с оборотнями и их существованием в мире. Все еще активно отрицает себя и, по факту, Лэрд все чаще приходил в ярость об одной только мысли о том, что этот ребенок все еще считает всех оборотней – чудовищными монстрами. По крайней мере это было именно то. Что она показывала. Нагло врала, конечно. Скорее всего, им с Тайлером удалось задеть какие-то струны ее души и, пусть и не до конца, но она начала хотя бы примерно понимать, что мир окрашен не только в черное. Что везде и всегда, были и будут «хорошие» и «плохие». И с этим знанием нужно примириться и жить. И не стать одной из «плохих». Даже будучи зверем можно сохранять человеческое лицо и адекватность.
Фауст с тебя бутерброды, а с меня кофе!
- Окей, - кивает мужчина и, дождавшись пока Дэйна закончит с кофе, широким и уверенным жестом протирает поверхность столешницы кухонным полотенцем. Заправив край полотенца в шлёвку джинс, он открывает холодильник и секунд пятнадцать смотрит на его содержимое. Потом кивает чему-то своему и выкладывает на стол необходимые продукты.
Да уж, вы идеальная пара!
Лэрд встрепенулся и хмуро посмотрел на девушку. Увлеченный поиском рецепта в недрах памяти, он, очевидно, пропустил первую часть предложения и несколько упустил нить разговора. Дальнейшие ее слова заставили его еще больше напрячься. Не столько от самого значения, сколько от непонимания того, что вообще происходит в его доме и почему он все еще не в курсе, что они - «идеальная пара». Память услужливо подкинула фрагмент поцелуя у озера и Лэрд повел плечом, вспомнив и о том, как приклад с силой врезался в кожу отдачей.
и если кто притронется к моей елке, то тогда я переломаю вам ваши замечательные ручки.
- Хорошо, хорошо. – усмехнулся Лэрд, доставая из кухонного шкафа упаковку хлеба для тостов. Достав из кармана зажигалку, он чиркнул несколько раз кремнием и поднес пламя к шипящей конфорке. Синее газовое пламя взметнулось вверх и Фауст, достав из нижнего шкафа большую квадратную сковородку, поставил ее на огонь.
Найдя в ящике свой любимый нож, он положил его на стол и подошел к раковине. Вымыл овощи под теплой водой и вернулся к плите.
Намазав хлеб тонким слоем сливочного масла с обеих сторон, он аккуратно выложил его на сковородку. Положив сверху разделочную доску, у которой в этом доме не было никакого иного предназначения, и была она куплена именно из-за того, что идеально входила в сковородку, он открыл ящик над головой и достал оттуда тяжелую банку с мукой. Поставил сверху разделочной доски, прижав хлеб к сковороде максимально плотно.
Пока хлеб обжаривался, Лэрд вымыл руки, вытер их о полотенце, болтающееся у бедра и, взявшись за нож, принялся мелко нарезать шнитт-лук. Потом в нарезку пошли помидоры и куски вчерашней запеченной в пакете курицы. Он нарезал продукты быстро, можно сказать, почти профессионально, изредка переключая внимание на сковородку. По кухне уже тянуло сладким, горячим ароматом жареного хлеба и сливочного масла.
Перевернув хлеб, он достал из холодильника яйца, банку дижонской горчицы. Одной рукой он разбивал яйца о край стеклянной миски и выливал их в ладонь, выпуская белок в ёмкость, а желток кидая в соседнюю глубокую тарелку. Вновь вымыв руки, он опять полез в шкаф и достал оттуда уксус и полупустую банку оливкового масла, оставшуюся еще с весны. Найдя среди баночек с приправами нужные, он быстрыми и резкими движениями несколько раз повернул ручку мельницы с черным перцем, от души бросил в миску с желтками соли. Раздавив ножом пару зубчиков чеснока, он бросил в раковину легко отошедшую шелуху и за полминуты активной работы ножом превратил зубчики в мелко нарезанную, едва ли не кашу. Собрав острием ножа чеснок со стола, он смахнул его в миску и, подумав, убрал уксус обратно, а из холодильника вынул лимон. Несколько раз, сильно надавив ладонью, прокатил по столу. Вымыл его и нож, вновь вытер руки и отрезал треть. Выдавил сок все в ту же миску.
Вернулся к хлебу, выложив обжаренные тосты на решетку и заменив их еще не готовыми. Вновь придавил банкой с мукой и доской. Вытащив из ящика венчик, Лэрд принялся осторожно и резво взбивать желтки в миске. Примерно через полминуты они начали загустевать и Фауст аккуратно, не переставая работать венчиком, вливал оливковое масло.
Оставшись довольным результатом, он перевернул хлеб и выложил перед собой уже готовые тосты. Намазав каждый из них соусом, он принялся выкладывать на них начинку. Сперва посыпал каждый кусок хлеба шнитт-луком, потом выложил сверху несколько хрустящих листьев салата, курицу, тонкие кружочки помидоров. Ломтики сыра он выложил на оставшиеся на сковородке куски хлеба, чтобы сыр расплавился. Пока это происходило, Лэрд положил внутрь двух сэндвичей по паре листиков базилика, а в свой выложил внушительную гору. Базилик он любил дикой, всепоглощающей любовью. Пока плавился сыр и работы с приготовлением не было, он растер несколько листиков между ладонями, которые тут же приобрели небольшой фиолетовый оттенок и шумно втянул носом. Базилик пах одуряющее свежо, чуть горько. Его руки все еще пахли лимоном и этот аромат, в сочетании с пряным запахом базилика, заставил Фауста сладко вдохнуть.
Аккуратно переворачивая тосты с расплавленным сыром на готовый сэндвич, Лэрд точными и сильными движениями разрезал квадратные куски по-диагонали и, при помощи ножа выложил их на тарелки. Поставив одну из них на сгиб руки у локтя, он взял две другие в руки и выставил перед товарищами.
- Кушайте, не обляпайтесь, - усмехнулся он и, вернувшись к столу, буквально за полминуты навел там былой порядок. Сполоснул нож, вытер стол и, удовлетворенный работой, сел рядом с остальными. Закидал внутрь себя еду без особого энтузиазма и, оставшись в домашней футболке и драных джинсах, он принялся обувать ботинки. Схватив со столика бумажник, он только было собрался выйти из дома, как вспомнил, что на джинсах все еще болтается полотенце. Бросив его в прихожей, он выпустил друзей из дома и кивнул в сторону машины.
- Поехали, - сев за руль, он дождался, пока все займут свои места и вырулил с парковки.
Бикон Хиллз был ярок, сияющ и даже то, что на часах была первая половина дня, не убавляло сказочной атмосферы города. На улочках стояли сборщики пожертвований в костюмах Санты, вдоль магазинчиков тянулись разные прилавки с Рождественской атрибутикой, все витрины были богато и празднично украшены.
Он не доехал буквально буквально полкилометра до парковки возле ярмарки, как его вежливым жестом попросили принять в сторону и предъявить документы. Оказывается, искали какого-то вора, внешность которого чем-то напоминала фаустову.
- Сомневаюсь, что если бы я что-то украл, то разъезжал бы сейчас по городу, - вздохнул Лэрд, выходя из машины.
- Я тоже не могу поверить вам на слово, - сдержанно улыбнулся молодой полицейский, - откройте, пожалуйста, багажник.
Вместо этого мужчина сперва сунулся в машину и, под непонимающий взгляд патрульного, вынул из бардачка папку с документами. В багажнике все еще валялись две винтовки. Всучив ее полицейскому, он открыл багажник и жестом предложил осмотреть его.
- Ирак, Афганистан? – полицейский глянул в чехлы и на документы.
- Ирак, - кивнул Лэрд.
- У меня там старший брат погиб, - вздохнул патрульный и вручил Лэрду просмотренные документы, - посмею вас задержать еще на пару минут, для проверки.
- Ничего страшного, офицер, конечно - улыбнулся Фауст, - сожалею о вашем брате.
Дождавшись, пока его данные проверят, Лэрд получил у полицейского паспорт и права.
- С днем рождения, - фривольно козырнул ему парень.
- С наступающим рождеством, - белозубо улыбнулся Фауст и подмигнул парню. Тот залился румянцем смущения и отвел взгляд, а Лэрд, кривя губы в подобии улыбки, сел обратно за руль, кинув документы в бардачок.
«День рождения. Ахренеть. У меня день рождения сегодня», - почесал он затылок и, удивленно вздохнув, тронулся с места.
Припарковавшись у Ярмарки, он повернулся к друзьям.
- Ну что, ребят. Сперва за чем? За ёлкой, за игрушками или просто походим, посмотрим? – он приподнял брови, дожидаясь ответа.
Отредактировано Faust Laird (2015-11-23 10:31:34)